본문/내용
1.본인의 성격의 장단점에 대해 말씀해 주세요.
저의 성격의 장점은 먼저 상황 판단이 빠르고 문제 해결에 집중하는 점입니다. 입사 지원 전에 진행한 프로젝트에서 3명이 참여한 번역 협업 상황에서 초기에 역할 분담이 애매해 작업 속도가 느려졌습니다. 현황 파악 후 우선순위를 명확히 제시하고 팀원 각자의 강점을 토대로 업무를 재배치했습니다. 그 결과 번역 시간은 18% 감소했고, 초안에서 누락되던 용어의 일관성 문제도 12건가량 수정하여 품질을 크게 끌어올렸습니다. 두 번째 장점은 의사소통의 투명성입니다. 영어-한국어 간 통번역 업무에서 용어집 관리가 핵심인데, 최근 6개월간 신규 용어 320개를 정리하고, 팀 공유용 워드 문서에 표준 용어 정의를 추가했습니다. 매주 1회 이상 용어 사용 실수를 점검하여 오류율을 9% 낮추었고, 회의 기록의 중복 표현을 제거해 후속 10건의 프로젝트에서 재번역 요청을 2건으로 줄였습니다. 또 한 가지 강점은 신속한 적응력입니다. 해외 클라이언트와의 회의에서 기술 용어가 갑자기 변경될 때가 많았는데, 실시간 메모와 번역 메모리 적립을 통해 당일 2차 번역 요청 비율을 15% 낮추고, 회의 종료 후 24시간 이내…