본문/내용
1.본인의 성격의 장단점에 대해 말씀해 주세요.
저의 성격의 장점은 먼저 꼼꼼함입니다. 번역 과정에서 원문 의도와 톤을 최대한 살리려면 문장 구조와 어휘 선택을 세밀하게 다듬어야 합니다. 예를 들어 한 문장을 다듬는 데 평균적으로 초안에서 3단계의 수정이 필요했고, 각 단계마다 단어 선택과 문장 길이를 10% 이상 조정한 경험이 있습니다. 이로 인해 한 편당 품질 관리 표를 활용해 평균 재작업률을 12% 이하로 유지했고, 최종 원고 대비 교정본에서 오탈자 발생률을 0.8%로 감소시켰습니다. 또한 일정 관리에 강점이 있어 프로젝트별로 업무 분담표를 작성하고 마감일 3일 전 리허설을 의무화했습니다. 이를 통해 준수율을 95% 이상으로 확보한 사례가 다수 있습니다.
두 번째 강점은 신속한 학습 능력입니다. 새로운 용어나 문화권 차이로 인한 의역 요소를 접하면, 먼저 해당 용례의 사용 맥락을 데이터로 파악한 뒤 4가지 대안을 제시하고 가장 자연스러운 표현을 선택합니다. 최근 프로젝트에서 15개 이상의 전문 용어군을 24시간 이내 정리하고 용례 매핑 표를 제출한 경험이 있습니다. 이를 바탕으로 팀 피드백에서 용어 일관성이 크게 개선되었다는 평…