¸ñÂ÷/Â÷·Ê
1. Çö´ëÀÚµ¿Â÷¿¡ Áö¿øÇÏ´Â µ¿±â¿Í ÀÔ»ç ÈÄ Æ÷ºÎ¿¡ ´ëÇØ ±â¼úÇØÁֽʽÿÀ
2. Please introduce yourself in English, elaborating on your professional translation background
3. What personal traits do you possess that make you a strong translator
¸éÁ¢
4. Çö´ëÀÚµ¿Â÷ ÇÑ¿µ ¹ø¿ª»ç Á÷¹«¸¦ Áö¿øÇÏ°Ô µÈ °áÁ¤Àû °è±â´Â ¹«¾ùÀԴϱî
5. ±â¾÷ ¹ø¿ª¿¡¼ Á¤È®¼º°ú ÀÚ¿¬½º·¯¿òÀÌ Ãæµ¹ÇÒ °æ¿ì ¾î¶² ±âÁØÀ¸·Î ÆÇ´ÜÇϽðڽÀ´Ï±î
6. ±â¼ú ¹®¼¿Í °æ¿µ ¹®¼¸¦ ¹ø¿ªÇÒ ¶§ Á¢±Ù ¹æ½ÄÀº ¾î¶»°Ô ´Þ¶óÁ®¾ß ÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇϽʴϱî
7. ¹ø¿ª °úÁ¤¿¡¼ ¿ø¹®ÀÌ ¸ðÈ£Çϰųª ºÒ¿ÏÀüÇÒ ¶§ ¾î¶»°Ô ´ëÀÀÇϽðڽÀ´Ï±î
8. ´Ù¼öÀÇ ÀÌÇØ°ü°èÀÚ°¡ °ËÅäÇÏ´Â ¹ø¿ª¹°¿¡¼ Çǵå¹éÀÌ »óÃæÇÒ °æ¿ì ¾î¶»°Ô Á¶À²ÇϽðڽÀ´Ï±î
9. Çö´ëÀÚµ¿Â÷¿Í °°Àº ±Û·Î¹ú ±â¾÷¿¡¼ ¹ø¿ª»çÀÇ ¿ªÇÒÀº ¾î¶»°Ô º¯ÈÇϰí ÀÖ´Ù°í º¸½Ê´Ï±î
...
º»¹®/³»¿ë
1. Çö´ëÀÚµ¿Â÷¿¡ Áö¿øÇÏ´Â µ¿±â¿Í ÀÔ»ç ÈÄ Æ÷ºÎ¿¡ ´ëÇØ ±â¼úÇØÁֽʽÿÀ
Çö´ëÀÚµ¿Â÷¿¡ Áö¿øÇÏ°Ô µÈ µ¿±â´Â ¹ø¿ªÀ̶ó´Â ¿ªÇÒÀÌ ´Ü¼øÇÑ ¾ð¾î ÀüȯÀ» ³Ñ¾î, ±â¾÷ÀÇ Àü·«°ú ¸Þ½ÃÁö¸¦ ±Û·Î¹ú ½ÃÀå¿¡ Á¤È®È÷ Àü´ÞÇÏ´Â ÇÙ½É ±â´ÉÀ̶ó°í »ý°¢Ç߱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ƯÈ÷ Çö´ëÀÚµ¿Â÷´Â ´Ü¼øÇÑ ¿Ï¼ºÂ÷ Á¦Á¶»ç¸¦ ³Ñ¾î, ¸ðºô¸®Æ¼ ¼Ö·ç¼Ç ±â¾÷À¸·Î ºü¸£°Ô È®ÀåÇϰí ÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ °úÁ¤¿¡¼ ÇÑ ¹®ÀåÀÇ ¹ø¿ªÀÌ ±â¾÷ÀÇ ±â¼ú·Â, öÇÐ, ¹æÇ⼺À» Á¿ìÇÒ ¼ö ÀÖ´Â À§Ä¡¿¡ ÀÖ´Ù°í ÆÇ´ÜÇß½À´Ï´Ù. Àú´Â ÀÌ·¯ÇÑ È¯°æ¿¡¼ ¹ø¿ª°¡·Î¼ÀÇ Ã¥ÀÓ°ú ¿ªÇÒÀ» °¡Àå ºÐ¸íÇÏ°Ô ¼öÇàÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °÷ÀÌ Çö´ëÀÚµ¿Â÷¶ó°í »ý°¢ÇØ Áö¿øÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
±â¾÷ ¹ø¿ªÀº ¹®ÇÐ ¹ø¿ªÀ̳ª ÀÏ¹Ý ¹®¼ ¹ø¿ª°ú ´Þ¸®, °³ÀÎÀÇ ÇØ¼®À̳ª Ç¥Çö·ÂÀÌ ¾Õ¼¼´Â ¾È µÇ´Â ¿µ¿ªÀ̶ó°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ¿ø¹®ÀÇ Àǵµ¿Í ¸Æ¶ôÀ» Á¤È®È÷ ÆÄ¾ÇÇϰí, ÀÌÇØ°ü°èÀÚ°¡ ÀǵµÇÑ Àǹ̸¦ ¿Ö°î ¾øÀÌ Àü´ÞÇÏ´Â °ÍÀÌ ÃÖ¿ì¼± °¡Ä¡¶ó°í ¹Ï½À´Ï´Ù. Çö´ëÀÚµ¿Â÷´Â ±Û·Î¹ú °æ¿µ, ±â¼ú °³¹ß, ÅõÀÚÀÚ Ä¿¹Â´ÏÄÉÀÌ¼Ç µî ´Ù¾çÇÑ ¿µ¿ª¿¡¼ ¹æ´ëÇÑ ¿µ¹® Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼ÇÀ» ¼öÇàÇϰí ÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ ¸ðµç °úÁ¤¿¡¼ ¹ø¿ªÀÇ Á¤È®¼º°ú Àϰü¼ºÀº ±â¾÷ ½Å·Úµµ¿Í Á÷°áµÈ´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
ƯÈ÷ ¾çÀ硦(»ý·«)