본문/내용
1. 본인의 강점과 약점에 대해 말씀해 주세요.
어릴 때부터 두 나라의 문화와 언어에 대한 깊은 관심을 가져 한국어와 독일어를 동시에 공부해 왔으며, 대학 재학 시 독일 유학 경험을 통해 현지에서 1년 동안 생활하며 언어와 문화 이해도를 높였습니다. 이를 바탕으로 독일어 공인중개사 시험에서 95점으로 합격하였고, 통번역 인턴 경험을 통해 국내 기업의 독일어 계약서 번역을 수행하며 약 300건 이상의 문서를 정확히 번역한 경험이 있습니다. 또한, 매일 5시간 이상 독일어 뉴스와 문학 작품을 읽으며 어휘력과 독해력을 강화하였고, 번역 공모전에서 1위와 2위를 차지하는 성과를 거두었습니다. 약 2년간 통번역 실무와 병행하여 연간 150건 이상의 세미나와 회의에서 동시통역을 수행하며 실무 감각을 키워왔습니다. 그러나 약점으로는 양방향 문화 차이로 인해 일부 표현이나 뉘앙스를 놓치는 경우가 있어 더 깊은 문화적 이해와 실무 경험을 통해 보완하고자 합니다. 지속적인 공부와 현장 경험을 통해 더 높은 수준의 통번역 능력을 갖추기를 목표로 하고 있습니다.
2. 왜 한국외국어대학교 통번역대학원을 선택하셨나요
한국외국어대학교 통번역대학…