본문/내용
1. 본인의 영어번역 경험에 대해 말씀해 주세요.
영어번역 경험은 대학 시절부터 시작하여 5년 이상 진행해 왔습니다. 주로 학술 논문, 기업 보고서, 광고 자료 등 다양한 분야를 번역하였으며, 특히 학술 분야에서는 50건 이상의 논문 초록과 본문을 번역하였고, 이 중 90% 이상이 국제 학술지에 게재되었습니다. 기업 보고서 번역 작업은 연평균 10건 이상 수행하였으며, 고객사의 피드백 만족도는 95% 이상입니다. 번역 프로젝트에서는 원문의 의미를 충실히 살리면서도, 자연스러운 영어 표현을 위해 문장 구조를 재구성하는 데 집중하여 의뢰인 만족도를 높였습니다. 특히, 번역 품질 향상을 위해 CAT 툴을 활용하여 일관성 유지와 작업 효율성을 높였으며, 한 프로젝트당 평균 20페이지 분량의 자료를 3일 이내에 완성하였습니다. 또한, 여러 국제 세미나와 워크숍에서 발표된 자료를 영어로 번역하여 글로벌 참여자 간의 의사소통을 원활하게 지원하는 경험도 쌓아 왔습니다. 이와 같은 다양한 경험은 제 영어번역 능력을 실질적으로 향상시켰으며, 번역의 질과 신속성을 모두 갖추는 데 크게 기여하였습니다.
2. 영어와 한국어의 문화적 차이를 고려한 번역 사…