본문/내용
1. 본인의 영어 통번역 경험에 대해 구체적으로 설명해 주세요.
지난 4년간 한국산업기술진흥원에서 통번역 업무를 수행하였습니다. 주로 산업 정책 보고서, 기술 개발 성과 발표자료, 국제 협력 관련 서류 등을 영어로 번역하였으며, 연간 약 200건 이상의 문서를 처리하였습니다. 기술 용어와 전문 용어에 대한 이해도를 높이기 위해 관련 논문과 기술 자료를 정기적으로 참고하였으며, 평균 번역 정확도는 98% 이상입니다. 또한, 해외 기술 박람회와 세미나에 참석하여 실시간 통역도 담당하였으며, 최종 통역 실적 만족도 조사에서 95% 이상의 긍정 평가를 받았습니다. 번역 작업 시에는 요약 번역과 상세 설명을 병행하여 이해도를 높이고, 기술 개발 성과를 국제적으로 홍보하는 데 기여하였습니다. 이 과정에서 프로젝트별로 총 5000페이지 이상의 문서를 정확하게 번역하였으며, 영어와 한국어간 의사소통의 원활화를 목적으로 모국어 수준의 번역을 수행하였습니다. 기술적 내용 전달뿐 아니라 문화적 차이도 고려하여 적절한 표현을 선택함으로써 번역의 품질을 유지하였으며, 이러한 경험이 통번역 업무 역량 향상에 크게 기여하였다고 생각합니다.
2. 한국…