본문/내용
1. 본 과정에 지원하게 된 동기는 무엇인가요
한문고전번역협동과정에 지원하게 된 동기는 고전 문헌에 대한 깊은 관심과 함께, 실제 번역 역량을 체계적으로 배우고 싶어서입니다. 대학 시절부터 한문학 강의를 수강하며 고전 텍스트 해석에 흥미를 느꼈고, 특히 유교경전 번역에 매진하며 희망하는 분야를 확고히 했습니다. 이후 2년간 관련 동아리 활동을 통해 매년 10여 권 이상의 고전 텍스트를 번역했고, 이 과정에서 약 5만 자 이상의 작품을 완성하여 번역 실력을 키웠습니다. 또한 교내 한문 번역 대회에서 1위를 차지하며 약 200여 명의 학생들 앞에서 발표하는 경험도 쌓았습니다. 이외에도 500권 이상 문헌 자료를 읽으며 한문 해석 능력을 지속적으로 향상시켜 왔으며, 현장에서의 체계적인 번역 교육과 연구를 통해 더욱 전문성을 기르고자 본 과정에 지원하게 되었습니다. 이러한 경험들을 바탕으로 한문고전번역 분야에서 한 단계 성장하고, 한국뿐 아니라 해외 학술 연구에도 기여하고 싶습니다.
2. 한문고전 번역에 있어서 본인이 가장 강하다고 생각하는 점은 무엇인가요
한문고전 번역에 있어서 가장 강하다고 생각하는 점은 다양한 고전문헌…