본문/내용
1. 번역 경험이 있으신가요 있다면 어떤 분야의 번역을 주로 하셨나요
네, 다양한 분야에서 번역 경험이 있습니다. 주로 기술서적, IT 관련 문서, 소프트웨어 매뉴얼, 웹사이트 컨텐츠 번역을 수행하였으며, 총 150만 단어 이상을 번역하였습니다. 2xxx년부터 프리랜서로 활동하면서 LG전자, 삼성전자, KT 등의 대기업 프로젝트에 참여하여 제품 설명서와 사용자 가이드 번역을 맡았고, 이로 인해 고객 만족도 조사에서 95% 이상의 긍정적 평가를 받았습니다. 또한, 의료 분야 문서 및 연구 논문도 번역하였는데, 예를 들어 2020년에는 세계적 제약사와 협력하여 40건 이상의 임상 시험 보고서를 영문에서 한국어로 자연스럽게 번역하였으며, 전문 용어를 정확히 파악하여 오역률이 0. 3% 이하로 유지하였습니다. 기술적 정확성과 자연스러움을 모두 중요시하는 작업 방식을 통해, 프로젝트별 고객 재의뢰율이 80% 이상입니다. 통계적으로 보면, 처리한 문서들의 평균 번역 속도는 하루에 5000단어이며, 평균 작업 품질 평가 점수는 8점(5점 만점) 이상을 유지하고 있습니다. 이처럼 다양한 분야와 폭넓은 경험을 바탕으로 고객에게 높은 만족도를 제공하는 것을 목표로 …