본문/내용
1. 본인 소개와 번역 및 통역 경험에 대해 말씀해 주세요.
5년간 번역과 통역 분야에서 활동하며 다양한 경험을 쌓아왔습니다. 영어와 일본어를 주 언어로 하여 의료, 법률, 기술 관련 문서 번역을 수행했고, 연간 300건 이상의 프로젝트를 완료하였습니다. 특히 의료 분야에서는 50건 이상의 임상 연구 논문을 번역하며, 국내외 저널에 게재된 성과도 있습니다. 통역 분야에서는 국제회의, 비즈니스 미팅, 기업설명회 등에서 총 200회 이상의 통역을 담당하며 동시에 100명 이상의 참석자를 지원하였습니다. 2xxx년에는 국내 최대 의료학술대회에서 영어-한국어 통역을 맡았으며, 행사 기간 동안 95% 이상의 만족도를 기록하였고, 고객사와의 지속적인 협업도 이루어지고 있습니다. 또한, 번역기술 소프트웨어 활용 능력도 뛰어나며, CAT 툴을 활용한 프로젝션 효율성은 업계 평균보다 35% 높다고 자부합니다. 이러한 경험을 바탕으로 정확한 의미 전달과 원활한 의사소통을 목표로 최선을 다하고 있습니다.
2. 어떤 언어를 구사하며, 해당 언어의 수준은 어느 정도인가요
영어와 한국어를 구사하며, 두 언어 모두 높은 수준의 능력을 갖추고 있습니다. 영어는 원…