본문/내용
1. 일본어 현지화 작업 경험이 있으신가요 있다면 구체적으로 어떤 프로젝트였는지 설명해주세요.
네, 일본어 현지화 작업 경험이 풍부합니다. 이전에는 일본어 모바일 게임의 현지화 프로젝트에 참여했으며, 약 50만 다운로드 이상을 기록한 게임입니다. 이 프로젝트에서 일본어 번역, 문화적 감수, 텍스트 수정 등을 담당했고, 약 2000여 개의 아이템 설명과 UI 텍스트를 검수했습니다. 특히 일본 문화와 사용자 기대에 맞추기 위해 일본 내 사용자 피드백을 분석하여 적합한 표현을 선택했고, 현지 인기 용어와 관용 표현, 지역별 차이까지 세심하게 고려하였습니다. 그 결과, 일본 내 테스트 유저 평균 만족도 6점(5점 만점)을 기록했고, 출시 후 한 달 만에 매출이 30% 증가하는 성과를 거두었어요. 또한, 일본어 텍스트의 자연스러움과 브랜드 이미지를 유지하며 지역 맞춤형 콘텐츠를 제작해 높은 호응을 얻었습니다. 이 경험들을 통해 현지화의 중요성을 깊이 인식하며, 언어뿐만 아니라 문화적 맥락까지 고려하는 작업에 강점을 가지고 있습니다.
2. 일본어와 한국어의 문화적 차이점 중, 리디 일본어 현지화에 가장 중요하다고 생각하는 부분은 무엇인가요
…