본문/내용
1. Can you tell us about your previous experience related to translation and interpretation in the pharmaceutical industry
제약 산업에서 5년 동안 번역과 통역 업무를 수행해오면서 다양한 경험을 쌓았습니다. 특히, 신약 개발 관련 문서와 임상 시험 자료를 번역하는 업무를 맡아 약 10만 단어 이상의 자료를 처리하였으며, 정확성과 신속성을 동시에 유지하기 위해 노력하였습니다. 또한, 국내외 학술 세미나와 컨퍼런스에서 통역사로 참여하여, 글로벌 제약사와 협력하는 프로젝트를 수행하였으며, 연간 15회 이상의 국제 회의에서 연사와 참석자 간의 원활한 의사소통을 지원하였습니다. 임상 시험 프로토콜, CAD, IND, 및 R&D 보고서 번역 작업을 통해 100% 오류 없는 결과물을 산출하였으며, 번역 품질 향상을 위해 사전 용어집 구축과 내부 검수 과정을 체계적으로 수행하였습니다. 더불어, 수치와 통계 데이터를 포함한 보고서 번역을 통해, 제약사의 연구 결과와 성과를 명확하게 전달함으로써 프로젝트 진행 속도를 20% 이상 향상시킨 사례도 있습니다. 이러한 경험을 토대로, 전문성과 책임감을 가지고 업무를 수행하며, 글로벌 제약 산업에서의 …