본문/내용
1. 서론
언론 텍스트의 번역투 사용 양상에 관한 연구는 최근 국내외에서 중요한 연구 주제로 부상하고 있다. 번역투란 외국어를 그대로 한국어 문장 구조와 자연스러운 표현으로 옮기면서 생기는 어색함이나 부자연스러움, 또는 번역체 특유의 문체를 의미한다. 특히 언론 텍스트에서는 정확성과 신뢰성을 높이기 위해 외국어 원문을 충실하게 번역하는 과정에서 발생하는 번역투가 종종 드러나게 된다. 이러한 현상은 뉴스, 칼럼, 보도자료 등 다양한 언론 매체에서 모두 관찰되며, 자연스럽고 직관적인 전달보다 원문의 형식을 유지하려는 경향이 강하다. 실제로 2020년 한 연구에 따르면 언론 텍스트의 약 35%가 일부 번역투 표현을 포함하고 있으며, 이는 매체의 신뢰성을 확보하려는 의도와 복합적인 언어적 습관에서 비롯된 결과라고 볼 수 있다. 번역투는 때로 원문의 정보 전달을 명확하게 하는 긍정적 측면이 있지만, 지나치게 사용되면 오히려 독자의 이해를 방해하거나 텍스트의 자연스러움을 저해하는 문제점도 존재한다. 따라서 본 연구는 언론 텍스트에서의 번역투 사용 양상을 구체적으로 분석하여, 그 특성과 유형을 파악하고, 언론사와 독자 모두에게 미…