본문/내용
1.지원 직무와 관련한 경력 및 경험 활동의 주요 내용과 본인의 역할에 대해서 구체적으로 기술해 주십시오
[번역의 섬세한 가교 역할] 한국문학번역원 번역전문도서관에서 지원하는 직무와 관련된 경력으로, 총 5년간 문학 번역 및 교정 업무를 수행하며 한국문학의 세계화를 위해 다수의 프로젝트를 성공적으로 이끌어 왔습니다. 특히, 국내 대표 출판사와 협력하여 150권 이상의 한국문학 도서를 해외 시장에 소개하는 작업을 주도하였으며, 그 중 80%는 영어권, 일본어권, 유럽권 시장에 출간되어 총 300만 부 이상 판매 기록을 남겼습니다. 이러한 성과는 원문 이해도와 자연스러운 번역력, 그리고 출간 후 현지 반응 분석을 통해 지속적으로 품질을 향상시킨 결과입니다. 번역 시 원문의 문학적 뉘앙스 유지와 함께 대상 언어 독자가 자연스럽게 받아들일 수 있도록 현지 문화 차이와 표현을 세심하게 조정하였습니다. 특히, 한국어의 시적 표현과 사투리, 고유 명사에 대한 반복 교정 작업을 통해 20건 이상의 해외 출판사 요청 수정 사항을 해결하였으며, 고객사의 요구를 반영하여 최종 번역물의 품질 향상에 기여하였습니다. 이 과정에서 일일 평균 3건 이상의 …