본문/내용
1.지원 직무와 관련한 경력 및 경험 활동의 주요 내용과 본인의 역할에 대해서 구체적으로 기술해 주십시오
[언어의 다리 놓기] 한국문학번역원에서 요구하는 직무와 관련된 경험으로는 다수의 한글 원작 시와 소설의 전문적 번역을 수행한 경험이 있습니다. 주로 150여 편 이상의 문학 작품을 영어 또는 일본어에서 한글로 번역하며, 원작의 문체와 정서를 충실히 전달하는 데 집중하였습니다. 이러한 작업 중에는 특히 난이도가 높은 현대시와 민속 설화를 번역하면서 원문의 문학적 의미를 손상시키지 않기 위해 저에게 맡겨진 작품에 대해 사전 조사와 원문 분석에 평균 20시간 이상 투자하였으며, 번역 후에는 다수의 문학 심사위원과 편집자와 수차례 피드백 과정을 거쳐 최종본을 완성하였습니다. 번역 작품의 수는 국내외 문학 공모전 및 출판사 검증 과정을 거쳐 30건 이상 수상 및 출간 성과를 이루었습니다. 또한 이 과정에서 발생하는 문화적 차이와 의미 확장의 문제를 해결하기 위해 수백 차례의 워크숍과 세미나를 통하여 이론적 배경과 실제적 노하우를 축적하였으며, 그 결과 번역 작품이 국외 문학 잡지에 추천되거나 해외 출판사를 통해 출간된 사례도 …