본문/내용
1.지원동기
[한문고전 번역의 새로운 도약을 위해] 어린 시절부터 한문 고전에 대한 관심이 깊었습니다. 특히, 중학생 때 고전 문학 감상과 해석에 몰두하며 고전의 인간 이해와 사회적 가치를 새롭게 발견하였습니다. 이후 대학에서는 고전문학과 번역학을 전공하며 2년간 한문 고전 번역 프로젝트에 참여, 50편 이상의 문서를 번역하며 평균 정확도 92%를 기록하였습니다. 이 과정에서 세계 각국의 전문가와 협력하여 정통성과 현대적 이해를 조화시키는 능력을 키웠으며, 번역 공모전에서 최우수상을 수상하기도 하였습니다. 성균관대학교 한문고전번역협동과정은 전통과 현대를 아우르는 뛰어난 교수진과 국내 최고 수준의 연구 인프라를 갖추고 있으며, 특히 세계 유수의 학술지에 발표된 논문과 협동 연구 프로젝트는 학문적 열정을 활짝 피울 수 있는 최적의 환경이라고 판단하였습니다. 실무 중심의 엄격한 번역 훈련과 함께 동양 고전의 깊이 있는 이해를 바탕으로 현대적 해석 능력을 습득하고 싶어 지원하게 되었습니다. 졸업 후에는 한국 고전의 세계화를 선도하는 연구자로 성장하여, 국내외 학술지에 활발히 논문을 발표하고, 대학 강의와 연구 활동을 통해 …