본문/내용
엔씨소프트 자기소개서 게임 현지화 번역 검수 영어 참고
1. 게임과의 인연 그리고 현지화 번역가를 꿈꾸게 된 계기
어릴 적부터 게임은 저에게 꿈과 모험의 공간이었습니다. 단순한 놀이를 넘어, 다양한 문화와 사람들을 만나는 창구였죠. 특히 영어권 게임을 플레이하며 접하게 된 풍부한 스토리와 개성 넘치는 캐릭터들은 저에게 큰 감동을 안겨주었습니다. 하지만 번역의 부자연스러움이나 오역으로 인해 게임의 재미가 반감되는 경험도 여러 차례 했습니다. 그때마다 `더 자연스럽고 매끄러운 번역으로 많은 사람들에게 감동을 전달하고 싶다`는 생각이 들었고, 자연스럽게 게임 현지화 번역 분야에 관심을 갖게 되었습니다.
대학교에서는 영어영문학을 전공하며 언어학에 대한 깊이 있는 이해를 쌓았습니다. 단순히 영어를 잘하는 것을 넘어, 문맥에 맞는 적절한 표현 선택과 문화적 차이를 고려한 번역의 중요성을 배우며 전문 번역가로서의 자질을 함양했습니다. 특히 셰익스피어 희곡 번역 수업에서 원문의 뉘앙스를 정확히 전달하면서도 독자에게 자연스럽게 다가가도록 하는 번역의 미묘한 기술을 익히는 데 집중했습니다. 이 과정에서 저는 …