본문/내용
1. 연구계획의 개요 및 연구 목표
저는 오랫동안 한문 고전에 대한 깊은 애정과 숙련된 번역 능력을 함양해왔습니다. 대학 시절, 동양철학과를 전공하며 주자학, 불교철학 등 다양한 사상을 접하며 한문 고전의 심오한 의미와 가치를 깨달았습니다. 특히, 난해한 문장 해석과 번역 과정에서 느꼈던 어려움과 성취감은 제게 한문 고전 연구에 대한 확고한 목표를 심어주었습니다. 이후, 여러 번역 프로젝트 참여를 통해 실제 번역 현장 경험을 쌓았고, 고전 번역의 어려움과 보람을 직접 체험하며, 보다 정확하고, 세련된 번역을 위한 끊임없는 노력의 필요성을 절감했습니다. 단순한 어휘 번역을 넘어, 문맥과 역사적 배경을 고려한 해석과 현대 독자들이 이해하기 쉬운 세련된 번역을 추구하고자 합니다. 특히, 고전 문헌의 미묘한 의미를 정확하게 전달하기 위해서는 깊이 있는 학문적 탐구와 지속적인 학습이 필요하다고 생각합니다.
성균관대학교 한문고전번역협동과정 대학원 진학은 제가 이러한 목표를 달성하는 데 있어 필수적인 단계라고 생각합니다. 이 과정을 통해 한문 고전 번역 이론과 실제에 대한 깊이 있는 지식을 습득하고, …