본문/내용
창세기3장 1~24절 연구
<창세기 3:1-24>
A+
★BEST PICK★
◎ 목 차 ◎
Ⅰ. 본문 확정
Ⅱ. 본문 번역
Ⅲ. 역사적 상황 -
Ⅳ. 문학적 상황 -
Ⅴ. 문학양식 -
Ⅵ. 구조
Ⅶ. 주석
Ⅷ. 신학
Ⅸ. 적용
1
6
8
8
9
9
9
10
10
Ⅰ. 본문
1. 본문 범위 : 창세기 4:1-15
2. 서로 다른 번역본들 비교하여 원래의 의미 찾기
1
절
개역개정
"그러나 뱀은 여호와 하나님이 지은 모든 들짐승보다 더 교활하더라. 뱀이 여자에게 이르되 하나님이 참으로 너희가 동산의 모든 나무의 열매를 먹지 말라고 말씀하셨느냐"
새번역
"그런데 뱀은 여호와 하나님이 지으신 들짐승 가운데 가장 교활하더라. 그러므로 뱀이 여자에게 묻되, ‘하나님이 동산의 나무 중 어떤 나무의 열매도 먹지 말라고 명령하셨습니까’라고 물었다."
RSV
"Now the serpent was more crafty than any other wild animal that the Lord God had made. He said to the woman, `Did God say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’`"
각 번역본에서 "뱀은 여호와 하나님이 지으신"이라는 부분은 모두 동일하게 해석되었습니다. 그러나 "교활하더라"라는 표현은 "crafty", "cunning", "교활하더라"로 번역되었습니다. 이 부분은 뱀의 성격을 설명하는 것으로, 여러 번역본에서 유사한 의미로 해석되었습니다.
그리고 "그러므로 뱀이 여자에게"라는 부분은 "He said to the woman"으로 번역되었습니다. 마지막으로, "하나님이 동산의 나무 중 어떤 나무의 열매도 먹지 말라고 명령하셨습니까"는 "Did God say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’"로 번역되었습니다.
2
절
개역개정
"여자가 뱀에게 …
…