본문/내용
1. 본인의 한일 통역 또는 번역 경험에 대해 구체적으로 서술하시오.
대학 재학 시절부터 일본어에 관심을 갖기 시작하였고, 이후 꾸준한 학습과 다양한 경험을 통해 통역과 번역 능력을 갖추어 왔습니다. 처음에는 학교 내 일본어 동아리 활동을 하며 교환 학생과의 대화, 일본어로 진행되는 세미나 통역을 도우면서 자연스럽게 실전 감각을 익혔습니다. 이후 교내외의 일본어 공모전이나 번역 대회에 참가하여 각종 문서와 기사, 광고 원본을 일본어로 번역하는 경험을 쌓았습니다. 특히, 한 번은 일본 관련 학술 세미통역자로 참여할 기회가 있었습니다. 세미나 발표자와 참석자와의 원활한 의사소통을 위해 사전 자료를 꼼꼼히 검토하고, 발표 내용을 미리 숙지한 후 실시간으로 일본어와 한국어를 오가며 통역하였습니다. 당시 발표 내용이 학술적이고 세밀한 내용이 많아 정확한 번역과 빠른 전달이 필요했는데, 이때 정확한 용어 선택과 발음에 특히 신경을 쓰며 수차례 연습을 거쳐 성공적으로 진행할 수 있었습니다. 또한, 학교 외부에서 일본 기업과의 미팅 통역 경험도 있습니다. 당시 일본 기업의 상담 요청을 받고, 고객사의 요구와 프로젝트 내용을 파악한 …