본문/내용
1. 본인의 한중 번역 역량과 관련 경험에 대해 구체적으로 서술하시오.
어릴 적부터 다른 문화와 언어에 깊은 관심을 가져왔으며, 그것이 자연스럽게 한중번역에 대한 흥미로 이어졌습니다. 학교에서 중국어를 배우면서 언어의 구조와 표현의 다양성에 매료되었고, 이후 다양한 번역 경험을 쌓으며 실력 향상에 힘써왔습니다. 대학 시절 중국어 관련 교양 과목뿐만 아니라 전공 과목에서 꾸준히 높은 성적을 유지하며 언어 능력을 다졌습니다. 특히, 중국어 원문과 한국어 번역이 자연스럽고 의미가 정확하게 전달되도록 노력하는 것이 중요하다고 느꼈습니다. 이를 위해 매 교재과제를 비롯하여 교외 활동에서도 다양한 중국어 텍스트를 번역하였고, 번역 후에는 항상 원문과 비교하며 표현의 차이와 적절한 어휘 선택에 집중하였습니다. 또한, 중국어 원문을 이해하는 데 있어 문화적 맥락과 문체를 파악하는 연습을 꾸준히 하였고, 이는 자연스러운 번역을 하는 데 큰 도움이 되었습니다. 학교 내외의 번역 동아리 활동에 참여하면서 실전 감각도 키울 수 있었으며, 모의 번역 대회에 참가하여 다양한 주제의 글을 번역하며 문제 해결 능력과 시간 관리 능력도 향상시…