자료설명
남북한 언어 차이에 대한 자료입니다.
남북한언어차이조사
목차/차례
- Ⅰ. 서론
- Ⅱ. 본론
- Ⅰ. 외래어의 표기차이.
- 1. 모음, 자음 차이가 있는 예.
- 2. 음이 첨자 되거나 탈락된 예
- 3. 어형의 길이가 다른 예
- 4. 대치한 예
- Ⅱ. 외래어의 변화 과정
- 1. 북한어의 이중체계 (외래어 : 고유어)
- 2. 북한 외래어의 비규범어와 규범어
- 3. 다듬은 말 정리 (외래어)
- Ⅲ. 결론
- Ⅳ.참고문헌
본문/내용
Ⅰ.서론
10년 전만 해도 남북한의 정치적·사회적·문화적 관계가 지금 같지 않았다.
요즘에는 남북한 회담과 더불어 이산 가족상봉의 시간도 갖고, 문화적으로도 여러가지 것들을 교류하고 있다. 그런데 이런 자리에서 우리가 서로 이질감을 느끼는 가장 큰 원인은 ‘언어’가 다르기 때문이다. 같은 민족이라는 의식을 갖고 있기는 하지만, 서로 사용하는 언어가 많이 다르기 때문에 정말 한 민족이라는 느낌을 갖기 어렵다. 작년에 개봉한 영화 공동경비구역 JSA에서 북한 병사들이 북한언어를 구현하는 것을 보면 우리는 단지 신기함과 호기심으로 듣고, 즐겼을 뿐 서로 다른 언어로 남한병사와 북한병사를 더욱 뚜렷이 구분하는 기준이 되었다.
북한과 남한은 언어면에서 여러 가지 차이점을 가지고 있다.
나는 여기서 여러 가지 차이점 중 북한의 외래어 사용 실태에 대해서 말하고자 한다. 우리나라에서 사용하는 외래어의 표기법고 발음이 북한에서는 어떻게 표기되고 발음되는지, 또 시간을 거치면서 그 양상이 어떻게 변화하였는가도 알아보도록 하겠다.
Ⅱ본론
Ⅰ.외래어의 표기 차이
1.모음·자음 차이가 있는 예
(1)모음 차이가 있는 예
…
참고문헌
·김희진 외 4 (1997) 남북한 언어 연구. 도서출판 박이정
·전수태, 최호철 (1989) 남북한 언어 비교-분단시대의 민족어 통일을 위하여-
도서출판 녹진
·홍종선, 최호철 (1998) 남북 언어 통일 방안 연구. 문화 관광부
·문화부, 학술원, 국어연구소 (1989) 남북한 언어 차이 조사 3-한자어, 외래어편.
국어 연구소