올레포트 : 대학레포트, 족보, 실험과제, 실습일지, 기업분석, 사업계획서, 학업계획서, 자기소개서, 면접, 방송통신대학, 시험 자료실
올레포트 : 대학레포트, 족보, 실험과제, 실습일지, 기업분석, 사업계획서, 학업계획서, 자기소개서, 면접, 방송통신대학, 시험 자료실
로그인  회원가입

파트너스

자료등록
 

다시받기

장바구니

코인충전

  • 소프트웨어 (1 페이지)
    1

  • 소프트웨어 (2 페이지)
    2

  • 소프트웨어 (3 페이지)
    3

  • 소프트웨어 (4 페이지)
    4

  • 소프트웨어 (5 페이지)
    5

  • 소프트웨어 (6 페이지)
    6

  • 소프트웨어 (7 페이지)
    7

  • 소프트웨어 (8 페이지)
    8

  • 소프트웨어 (9 페이지)
    9

  • 소프트웨어 (10 페이지)
    10

  • 소프트웨어 (11 페이지)
    11

  • 소프트웨어 (12 페이지)
    12

  • 소프트웨어 (13 페이지)
    13

  • 소프트웨어 (14 페이지)
    14

  • 소프트웨어 (15 페이지)
    15


  • 본 문서의
    미리보기는
    15 Pg 까지만
    가능합니다.
클릭 : 크게보기
  • 소프트웨어 (1 페이지)
    1

  • 소프트웨어 (2 페이지)
    2

  • 소프트웨어 (3 페이지)
    3

  • 소프트웨어 (4 페이지)
    4

  • 소프트웨어 (5 페이지)
    5

  • 소프트웨어 (6 페이지)
    6

  • 소프트웨어 (7 페이지)
    7

  • 소프트웨어 (8 페이지)
    8

  • 소프트웨어 (9 페이지)
    9

  • 소프트웨어 (10 페이지)
    10



  • 본 문서의
    (큰 이미지)
    미리보기는
    10 Page 까지만
    가능합니다.
  더블클릭 : 닫기
X 닫기
좌우이동 : 드래그

소프트웨어

인쇄
바로가기
즐겨찾기 키보드를 눌러주세요
( Ctrl + D )
링크복사 링크주소가 복사 되었습니다.
원하는 곳에 붙혀넣기 하세요
( Ctrl + V )
공유
파일  소프트웨어.hwp   [Size : 56 Kbyte ]
분량   15 Page
가격  1,500


카트
다운받기
카카오 ID로
다운 받기
구글 ID로
다운 받기
페이스북 ID로
다운 받기
뒤로

자료설명

공통언어

컴퓨터의 어느 기종(機種)에도 공통으로 사용할 수 있는 프로그램 언어.
문제지향성 언어(問題志向性言語)라고도 한다. 예를 들면,...

본문/내용

공통언어 컴퓨터의 어느 기종(機種)에도 공통으로 사용할 수 있는 프로그램 언어. 문제지향성 언어(問題志向性言語)라고도 한다. 예를 들면, 포트란(FORTRAN)·코볼(COBOL)·알골(ALGOL) 등이 있다. 컴퓨터는 많은 제조업체에서 개발되었으나, 초기에는 대부분 각 제조업체에서 제작된 기종에 따라 각기 사용하는 언어가 달랐기 때문에 사용자측에서는 많은 불편을 겪어야만 하였다. 그러나 공통언어가 개발됨에 따라 기종에 관계없이 문제를 같은 언어로 처리할 수 있게 되었다. 기계번역 컴퓨터를 사용하여 서로 다른 언어간에 이루어지는 번역. 컴퓨터를 이용하여 서로 다른 언어 간의 번역을 하는 것을 말하며 세분화하면 완전 자동형 기계 번역, 인간 원조형 기계번역, 기계 원조형 인간 번역으로 분류할 수 있다. 기계 번역이라고 할 때에는 기계 원조형 인간 번역은 포함하지 않는 경우가 대부분이다. 완전 자동형은 번역의 과정에 일체 사람의 손을 거치지 않는 방식을 말한다. 또한, 인간 원조형은 인간의 원조를 얻어서 인간이 번역하는 방식이다. 이 중 완전 자동형이 바람직하나 현재의 기술로는 충분한 품질의 번역 결과를 기대하기 어렵다. 현존하는 기계 번역 시스템의 대부분이 인간 원조형이다. 현재의 번역은 사람의 손이 필요하므로 자동번역이라 하지 않고 기계번역이라고 한다. 예를 들면 영어로 된 문장을 컴퓨터에 입력하면 컴퓨터가 번역을 하여 한국어로 출력하거나 그 반대의 일을 한다. 기계번역에는 크게 다섯 가지의 단계가 필요한데, 한국어를 영어로 번역하는 시스템을 기준으로 예를 들면 다음과 같다. ① 한국어를 형태소 기준으로 자르는 일, ② 잘려진 형태소를 이용하여 문법적으로 분석하는 일, ③ 한국어나 영어와는 무관한 일반적인 형태의 의미의 망(network)으로 분석된 문장을 표현하는 일, ④ 의미의 망을 영어로 바꾸는 일, ⑤ 완전한 영어의 형태소로 표현하는 일 기계 번역은 아직 완전하지는 않으나 기술적인 문서 등 특…
기계 번역은 아… 데이터



📝 Regist Info
I D : ngmb******
Date : 2012-09-03
FileNo : 16018361

Cart