자료설명
1. THE CONTRASTIVE ANALYSIS HYPOTHESIS-대조분석 가설 , 2. FROM THE CAH TO CLI(CROSS-LINGUISTIC INFLUENCE) , 대조분석 가설에서 언어간 영향론까지 , *MARKEDNESS AND UNIVERSAL GRAMMAR-유표와 보편문법 , 3. LEARNER LANGUAGE-학습자 언어 , 4. ERROR ANALYSIS-오류분석(p216-p227) , ①Mistakes and Errors-실수와 오류 , ②Errors in Error Analysis-오류분석에서의 오류 , ③Identifying and Describing Errors-오류의 식별과 기술 , ④Sources of Error-오류의 원인 , ⅰ)Interlingual Transfer-언어간 전이 , ⅱ)Intralingual Transfer-언어내 전이 , ⅲ)Context of Learning-학습의 장 , ⅳ)communication Strategies-의사소통 전략 , 5. STAGES OF LEARNER LANGUAGE DEVELOPMENT , -학습자 언어 발달 단계 , 6. VARIABILITY IN LEARNER LANGUAGE-학습자 언어의 변이성 , 7. FOSSILIZATION-화석화 , 8. FROM-FOCUSED INSTRUCTION-언어 형태 중심 지도법 , 9. ERROR TREATMENT-오류처리 , 10. In the Classroom-A Model for Error Treatment , -교실상황-오류처리 모델, , FileSize : 41K
본문/내용
1.대조 분석 가설 Ԩ세기 중반에 응용 언어학자들이 가장 많이 연구했던 주제 중의 하나는 두 언어의 대조분석이었다. 수많은 언어 쌍들을 비교, 대조 분석한 자료들은 궁극적으로 대조분석 가설을 낳게 되었다. 그 시대의 행동주의적, 구조주의적 접근을 바탕으로 이 가설에서는 제2언어 습득의 핵심적인 방해요소를 제1언어 체계가 미치는 제2언어 체계에 대한 간섭이라고 보았다. 또한 두 언어의 언어 대조표를 구축할 수 있는데 학습자가 직면하게 될 학습의 난이점을 언어학자가 예측할 수 있도록 도와주는 근거자료가 된다고 했다.
*Fries(1952):구조 언어학의 도구를 통해 두 언어를 정확하게 기술할 수 있으며 서로 대조 분석해봄으로써 두 언어 사이의 타당한 대조점이나 차이점을 결정할 수 있다고 생각하였다. 결국 제2언어 학습이란 기본적으로 두 언어 체계, 즉 모국어와 목표어 체계사이의 차이점을 극복하는 것을 포함하는 것이라고 하였다.
*Robert Lado(1957):학습할 언어 및 문화를 학습자의 모국어 및 문화와 체계적으로 비교함으로써 학습에 어려움을 초래할 문형과 어려움을 초래하지 않을 문형을 예측하고 기술할 수 있다는 가정에 바…