• 한국의성서번역   (1 페이지)
    1

  • 한국의성서번역   (2 페이지)
    2

  • 한국의성서번역   (3 페이지)
    3

  • 한국의성서번역   (4 페이지)
    4

  • 한국의성서번역   (5 페이지)
    5

  • 한국의성서번역   (6 페이지)
    6

  • 한국의성서번역   (7 페이지)
    7

  • 한국의성서번역   (8 페이지)
    8


  • 본 문서의
    미리보기는
    8 Pg 까지만
    가능합니다.
(더블클릭:확대)
더크게 보기 ▼
(드래그:좌우이동)
닫기 ▲
  • 한국의성서번역   (1 페이지)
    1

  • 한국의성서번역   (2 페이지)
    2

  • 한국의성서번역   (3 페이지)
    3

  • 한국의성서번역   (4 페이지)
    4

  • 한국의성서번역   (5 페이지)
    5

  • 한국의성서번역   (6 페이지)
    6

  • 한국의성서번역   (7 페이지)
    7

  • 한국의성서번역   (8 페이지)
    8



  • 본 문서의
    (큰 이미지)
    미리보기는
    8 Page 까지만
    가능합니다.
(더블클릭:축소)
작게 보기 ▲
(드래그:좌우이동)


한국의성서번역


레포트 > 기타
  한국의성서번역.hwp   [Size : 75 Kbyte ]
  1,000   8 Page
 
  _%
 




자료설명

I. 서 론, 1 . 문제제기, 2 . 연구방법, II. 한국의 성서번역의 역사, 1 . 초기 번역사업, 2 . 공인위원회의 신약성서, 3 . 구약성서의 번역과 공인위원회역, 4 . 성서의 개역사업, 5 . 사역성서(사역성서), III. 한국의 성서번역의 주요 쟁점, 1 . 번역 방법의 문제, 2 . 문체의 문제, 3 . 신의 호칭 문제, IV. 결 론, , , FileSize : 75K

본문/목차

I. 서 론
1 . 문제제기
2 . 연구방법
II. 한국의 성서번역의 역사
1 . 초기 번역사업
2 . 공인위원회의 신약성서
3 . 구약성서의 번역과 공인위원회역
4 . 성서의 개역사업
5 . 사역성서(사역성서)
III. 한국의 성서번역의 주요 쟁점
1 . 번역 방법의 문제
2 . 문체의 문제
3 . 신의 호칭 문제
IV. 결 론



하나의 종교가 새로운 문화권에 상륙하여 정착하는 과정은 그 경전을 번 역하는 작업속에 나타나게 된다. 모든 언어 속에는 그 문화권의 사상과 정신이 깃들어 있기 때문에 경전의 번역의 역사는 문화적 충격을 기록하고 있으며 두 개의 사상이 충돌하는 현 장과 같다고 볼 수 있다. 그러므로 기독교의 성경이 한국에 번역되어지는 과정 속에는 한국문화가 기독교 사상과 어떤 면에서 동질성을 가지고 있으며 또한 어떤 면에서 이질 성을 가지고 있는지 한 단면을 보여주는 것이다. …(생략)










[AD] 스마트보이


성서   성서번역   교회   한국의성서번역  


회사소개 | 개인정보취급방침 | 고객센터olle@olleSoft.co.kr
올레소프트 | 사업자 : 408-04-51642 ㅣ 광주 서구 상무대로 911번길 42, 102-104 | 채희준 | 통신 : 서구272호
Copyrightⓒ www.allreport.co.kr All rights reserved | Tel.070-8744-9518
개인정보취급방침고객센터olle@olleSoft.co.kr
올레소프트 | 사업자 : 408-04-51642 | Tel.070-8744-9518