º»¹®/³»¿ë
Macbeth´Â °ÇÑ »ó»ó·ÂÀ» Áö´Ï°í ÀÖÀ¸¸ç À̰ÍÀÌ ±¸Ã¼ÀûÀÎ À̹ÌÁö·Î ³ªÅ¸³ª´Â °æÇâÀÌ ÀÖ´Ù. ¸¶³àµéÀÇ ¿¹¾ðÀ» µè°í »ìÀÎÀÇ À̹ÌÁö¸¦ ±Ý¹æ ¶°¿Ã¸°´Ù°Å³ª ¶Ç ´«¿¡´Â º¸ÀÌÁö¸¸ ¸¸Á® º¼¼ö ¾ø´Â ÇϳªÀÇ È¯»óÀÌÀÚ ½É¸®Àû ¡ÈÄÀÎ ´Ü°ËÀÇ À̹ÌÁö°¡ ±×·¯ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. 2¸· 3Àå¿¡¼ ÁÖÀΰøÀÌ ¸Æ´õÇÁ¿Í ·¹³ì½º¿¡°Ô ¿Ö ±×°¡ ¿ÕÀÇ µÎ ½ÃÁ¾À» Á׿´´Â°¡¸¦ ¼³¸íÇÏ´Â ´ë¸ñ¿¡¼µµ ±¸Ã¼ÀûÀ̰í ȸÈÀûÀÎ À̹ÌÁö¸¦ Á¦½ÃÇϰí ÀÖ´Ù.
Here lay Duncan,
His silver skin lac`d with his golden blood;
And his gash`d stabs look`d like a breach in nature
For ruin`s wasteful entrance: there, the murderers,
Steep`d in the colors of thier trade, thier daggwrs
Unmannerly breech;d with gore. (2.3.110-115)
±×¸®°í 3¸· 4ÀåÀÇ ¹ðÄõ¿ìÀÇ À¯·ÉÀÇ Àå¸é¿¡¼ ±×°¡ º¸´Â ȯ¿µ¿¡ °üÇØ¼ ¸¶Ä¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ »ó»óÇÒ¼ö ÀÖµµ·Ï ¡®the rugged Russian bear¡¯,¡®the armed rhinoceros¡¯,¡®the Hyrcan tiger¡¯ µî ±¸Ã¼ÀûÀÎ À̹ÌÁö¸¦ ¿°ÅÇϸç À¯·ÉÀÇ ¸ð½ÀÀ» ¹¦»çÇϰí ÀÖ´Ù.ÀÌ´Â ±×ÀÇ °¨°¢µéÀÌ ¼·Î ºÐ¿µÇ¾î ¾î¶² ÅëÀÏµÈ Á¤½ÅÀÛ¿ëÀ» ÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ ³»ÀûÀÎ ¼¼¡¦(»ý·«)