¸ñÂ÷/Â÷·Ê
¼öÃâÀÔ´ë±ÝÀÇ °áÁ¦¹æ½Ä(¹«¿ª´ë±Ý °áÁ¦¹æ¹ý)
¸ñÂ÷
¼öÃâÀÔ´ë±ÝÀÇ °áÁ¦¹æ½Ä
¥°. ´ë±Ý Áö±Ý¹æ¹ý
¥±. ¾îÀ½À¸·Î Áö±ÞÇÒ±î
¥². ¼öÃâÀÔ¾÷ÀÚÀÇ ´ëÇ¥Àû Áö±Þ¼ö´ÜÀÎ ¿Üȯ¾îÀ½À̶õ
¥³. ȯÀÇ ¸Å¸Å
¼öÃâÀÔ´ë±ÝÀÇ °áÁ¦¹æ½Ä
¼öÃâÀÔ´ë±Ý °áÁ¦ÀÇ ±âº»¿ø¸®´Â ±¹Á¦°£ÀÇ °áÁ¦¿¡µµ ¿Ü±¹È¯¾îÀ½(bill of exchange)ÀÌ »ç¿ëµÇ±â ¶§¹®¿¡ ±¹³»¿¡¼ÀÇ ³»±¹È¯°áÁ¦ÀÇ ¿ø¸®¿Í ¿øÄ¢ÀûÀ¸·Î °°´Ù. ±×·¸Áö¸¸ ±¹Á¦°áÁ¦°¡ ±¹³»°áÁ¦¿Í ´Ù¸¥ Á¡Àº ÅëÈÀÇ °Á¦Åë¿ë¼ºÀÇ ¿©ºÎ°¡ ´Ù¸£´Ù. ±¹³»°áÁ¦´Â ¹ýÁ¤ÅëÈ(legal tender)¿¡ ÀÇÇØ ÀÚ±¹ÀÇ ¿µÅä ³»¿¡¼ °Á¦Åë¿ë·Â°ú ÁöºÒ·ÂÀ» °®°Ô µÇÁö¸¸, ±¹Á¦ÅëÈ´Â ÀÌ·± ¹ýÁ¤ Á¦ÇÑÀÌ ¾ø´Ù. ¸¸¾à Çѱ¹¿¡¼ ´ë¿Ü°áÁ¦¸¦ Çϱâ À§Çؼ´Â ±¹Á¦ÅëÈÀÎ ´Þ·¯¿Í ±³È¯ÇÑ ´ÙÀ½¿¡ ´Þ·¯·Î °áÁ¦ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
¹Ì±¹ÀÇ ´Þ·¯È´Â ÀϹÝÀûÀ¸·Î ±¹Á¦°áÁ¦Åëȷμ ³Î¸® ÀÎÁ¤ÀÌ µÇ°í ÀÖ´Â ÅëÈÀÌ´Ù.
±×·¯³ª ¹«¿ª¿¡´Â °Å·¡ÇÏ´Â ¾ç±¹ÀÇ ÈÆóÁ¦µµ°¡ ´Ù¸£±â ¶§¹®¿¡ `±¹³»Åëȸ¦ ¾î¶»°Ô ÇØ¼ ¿Ü±¹ ÅëÈ·Î ¹Ù²Ü±î...
º»¹®/³»¿ë
¼öÃâÀÔ´ë±ÝÀÇ °áÁ¦¹æ½Ä(¹«¿ª´ë±Ý °áÁ¦¹æ¹ý)
¸ñÂ÷
¼öÃâÀÔ´ë±ÝÀÇ °áÁ¦¹æ½Ä
¥°. ´ë±Ý Áö±Ý¹æ¹ý
¥±. ¾îÀ½À¸·Î Áö±ÞÇÒ±î
¥². ¼öÃâÀÔ¾÷ÀÚÀÇ ´ëÇ¥Àû Áö±Þ¼ö´ÜÀÎ ¿Üȯ¾îÀ½À̶õ
¥³. ȯÀÇ ¸Å¸Å
¼öÃâÀÔ´ë±ÝÀÇ °áÁ¦¹æ½Ä
¼öÃâÀÔ´ë±Ý °áÁ¦ÀÇ ±âº»¿ø¸®´Â ±¹Á¦°£ÀÇ °áÁ¦¿¡µµ ¿Ü±¹È¯¾îÀ½(bill of exchange)ÀÌ »ç¿ëµÇ±â ¶§¹®¿¡ ±¹³»¿¡¼ÀÇ ³»±¹È¯°áÁ¦ÀÇ ¿ø¸®¿Í ¿øÄ¢ÀûÀ¸·Î °°´Ù. ±×·¸Áö¸¸ ±¹Á¦°áÁ¦°¡ ±¹³»°áÁ¦¿Í ´Ù¸¥ Á¡Àº ÅëÈÀÇ °Á¦Åë¿ë¼ºÀÇ ¿©ºÎ°¡ ´Ù¸£´Ù. ±¹³»°áÁ¦´Â ¹ýÁ¤ÅëÈ(legal tender)¿¡ ÀÇÇØ ÀÚ±¹ÀÇ ¿µÅä ³»¿¡¼ °Á¦Åë¿ë·Â°ú ÁöºÒ·ÂÀ» °®°Ô µÇÁö¸¸, ±¹Á¦ÅëÈ´Â ÀÌ·± ¹ýÁ¤ Á¦ÇÑÀÌ ¾ø´Ù. ¸¸¾à Çѱ¹¿¡¼ ´ë¿Ü°áÁ¦¸¦ Çϱâ À§Çؼ´Â ±¹Á¦ÅëÈÀÎ ´Þ·¯¿Í ±³È¯ÇÑ ´ÙÀ½¿¡ ´Þ·¯·Î °áÁ¦ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
¹Ì±¹ÀÇ ´Þ·¯È´Â ÀϹÝÀûÀ¸·Î ±¹Á¦°áÁ¦Åëȷμ ³Î¸® ÀÎÁ¤ÀÌ µÇ°í ÀÖ´Â ÅëÈÀÌ´Ù.
±×·¯³ª ¹«¿ª¿¡´Â °Å·¡ÇÏ´Â ¾ç±¹ÀÇ ÈÆóÁ¦µµ°¡ ´Ù¸£±â ¶§¹®¿¡ `±¹³»Åëȸ¦ ¾î¶»°Ô ÇØ¼ ¿Ü±¹ ÅëÈ·Î ¹Ù²Ü±î`ÀÇ ¹®Á¦°¡ °ÔÀçµÇ¾î °áÁ¦¹æ¹ýÀÌ ´õ¿í º¹ÀâÇÏ°Ô µÈ´Ù. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×°ÍÀÌ ´ë¿ÜÁö±Þ°ú °ü·ÃµÇ´Â ±î´ß¿¡ ±¹³»°áÁ¦¿Í´Â º»ÁúÀûÀ¸·Î ´Ù¸¥ ¸î °¡Áö ¿ä¼Ò¸¦ ÇÊ¿ä·Î ÇÏ°Ô µÈ´Ù.
»ó¡¦(»ý·«)
Àü½Åȯ(telegraphic transfer; TT)À̶ó ÇÑ´Ù.
Àü½ÅȯÀº ¼Û±Ý¼öÇ¥³ª ¿ìÆíȯ¿¡ ºñÇØ ´Ù¼Ò ¿ä±ÝÀÌ ºñ½Î±â´Â Çϳª °áÁ¦°¡ Á¶¼ÓÈ÷ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù´Â Á¡¿¡¼ ¸¹ÀÌ ÀÌ¿ëµÈ´Ù.
II. ¾îÀ½À¸·Î Áö±ÞÇÒ±î
À϶÷Ãâ±Þ(sight biU)¾îÀ½ÀÇ °æ¿ì´Â ¼Û±Ý¼öÇ¥ÀÇ °æ¿ì¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Áö±ÞÁ¦½Ã°¡ ÀÖ´Â Áï½Ã Áö±ÞÀÌ ÀÌ·ç¾îÁöÁö¸¸ À϶÷ ÈÄ Á¤±âÁö±Þ(usance bill)¾îÀ½ÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ±× Àϼö¿¡ µû¶ó¼ Áö±Þ Á¦½ÃÀϷκÎÅÍ ÀÏÁ¤±â°£ÈÄ¿¡ Áö±ÞÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö´Â °ÍÀÌ Æ¯Â¡ÀÌ´Ù. À϶÷Ãâ±Þ¾îÀ½À̵ç À϶÷ ÈÄ Á¤±âÁö±Þ¾îÀ½À̵ç Áö±Þ Á¦½Ã´Â ¼¿ïÀÇ ÀºÇàÀÌ ¿øÈ¸¦ ¼öÃëÇÑ ÈÄ »ó´ç½ÃÀÏÀÌ °æ°úÇÑ ÈÄ ´º¿åÀÇ È¯°Å·¡ÀºÇà¿¡ ´ëÇØ ÀÌ·ç¾îÁö´Â ±î´ß¿¡ Àü½Åȯ¿¡ ºñÇØ ¿ìÆíÀϼö ¸¸Å ½Ñ °ÍÀÌ Æ¯»öÀÌ´Ù. ƯÈ÷ À϶÷ ÈÄ Á¤±âÃâ±Þ¾îÀ½ÀÇ °æ¿ì´Â À϶÷Ãâ±Þ¾îÀ½¿¡ ºñÇØ ÇØ´çÁö±ÞÁö¿¬Àϼö(¿¹ÄÁ´ë 30ÀÏ, 60ÀÏ, 90ÀÏ µî) ¸¸Å ´õ ½Î´Ù.
Ã߽ɻóȯ¹æ½Ä
III. ¼öÃâÀÔ¾÷ÀÚÀÇ ´ëÇ¥Àû Áö±Þ¼ö´ÜÀÎ ¿Üȯ¾îÀ½À̶õ
Èȯ¾îÀ½(documentary bill)Àº ¼öÃâ¾÷ÀÚ°¡ »óǰÀ» ¼±ÀûÇÑ ÈÄ ¼±ÀûÇÑ »óǰÀ» À¯°¡Áõ±ÇÈÇÏ¿© ´ãº¸·Î Á¦°øÇÏ°í¼ ¹ßÇàÇÑ È¯¾îÀ½À» ¸»ÇÑ´Ù.
¼öÃâ¾÷ÀÚ´Â ¼öÀÔ¾÷ÀÚ¿Í ¸Å¸Å°è¾àÀ» ü°áÇÑ ÈÄ ¼öÀÔ¾÷ÀÚ°¡ ¸Å¸Å°è¾à¿¡ ÀǰÅÇÏ¿© ¼ÛºÎÇØ¿Â ½Å¿ëÀå(letter of credit; L/C)¿¡ µû¶ó ¹°Ç°À» ¼±ÀûÇÑ´Ù. ¿©±â¼ ½Å¿ëÀåÀº ÀºÇàÀÌ ¼öÀÔ¾÷ÀÚÀÇ ½Å¿ëÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ¼öÃâ¾÷ÀÚ°¡ ¹ßÇàÇÑ Èȯ¾îÀ½À» ÀμöÇϰųª Áö±ÞÀ» º¸ÀåÇϰí ÀÖ´Â ÀºÇàÀÇ Áö±ÞÈ®¾à¼ À̱⠶§¹®¿¡ ¼öÃâ¾÷ÀÚ´Â ¾È½ÉÇÏ°í ¼±ÀûÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
¼öÃâ¾÷ÀÚ(¼¿ï)°¡ ¼±ÀûÀ» ¸¶Ä¡°í ¼±ÇÏÁõ±Ç(bill of lading; B/L), º¸ÇèÁõ±Ç(insurance policy), ¼ÛÀå(invoice) ¹× ±âŸÀÇ ºÎ´ë¼·ù(À̵éÀ» ÀϰýÇØ¼ ¼±Àû¼·ù shipping documents¶ó ÇÑ´Ù)¿¡ ´ë±ÝÀÇ Èȯ¾îÀ½À» ÷ºÎÇÏ¿© ¼¿ïÀÇ ¿Ü±¹È¯ ÀºÇà¿¡ Á¦½ÃÇϸé, ±× ÀºÇàÀº ¼±Àû¼·ù°¡ ½Å¿ëÀåÀÇ ³»¿ë°ú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °¡ÀÇ ¿©ºÎ¸¦ È®ÀÎÇÑ ÈÄ Ã·ºÎµÈ Èȯ¾îÀ½ÀÇ ¸ÅÀÔ¿©ºÎ¸¦ °áÁ¤ÇÑ´Ù.
ÀÌ ¶§ ¼¿ïÀÇ ¿Ü±¹È¯ ÀºÇàÀÌÀÌ Èȯ